The Relationship Between First
and Second Languages and Culture:
Finding a Cross-Cultural
Identity
Virginia M. Tong,
Ph. D.
Hunter College of CUNY
Abstract -
This study attempted to identify exactly what it is that defines the social
integration of Chinese immigrant ESL youngsters and under what circumstances
either Chinese or English language is used. The influence of native
and host cultures on the acculturation process of immigrant ESL
students was accessed via a social adaptation
questionnaire. The data revealed the existence of some cultural tensions
Chinese bilingual and bicultural youngsters experience as they seek to
understand the American culture and learn English as a second language.
The Chinese language
represented a way of maintaining their own identity
while adapting socially to the majority culture. By developing a
cross-cultural identity they are able to maintain their ethnic loyalties
as they struggle to find a cultural voice in America.
"When
I first came to New York , I wanted to turn around and go home. After
two years in America, I'm beginning to see a new life. I wonder
if I'll stay here after college or
go back to Hong Kong." Lily
W., a 17 year old Chinese student
Lily, like so many immigrant adolescents, is experiencing
the struggle of trying to define a new personal identity in America.
Her comments reveal an emotional dilemma wherein she feels torn between
loyalties to two culturally and linguistically different worlds.
The quote clearly describes a cultural tension (Tong, 1996) stemming from
pride in and attachment to both the native and host cultures. How
Lily balances her ethnic loyalties and what happens to her during the time
she is working toward finding her cultural voice and identity in America,
are factors that make the study of the acculturation process so fascinating.
The social adaptation of new immigrants to America
is a complex phenomenon requiring attention not only to the social
and psychological adjustments individuals experience, but also how they
use the first and second languages to signal their degree of acculturation
to the host culture. Williams and Snipper (1990) describe the adjustment
process of
immigrant youngsters' adjustments as living between the values of the
new and old cultures, a difficult position indeed.
Sociologists studying Asians have focused primarily
on generalized group characteristics such as filial piety and obligation.
Studies of such generalized characteristics have made important initial
contributions to the understanding of this group. However, these
studies do not provide a
complete sense of the idiosyncratic acculturation process of this group.
Investigators, among them Yao and Sung, have enriched and expanded the
literature on the acculturation process of Chinese immigrants. Yao's
(1978) research on attitude and adjustment, the bonding effect of home
language and home culture (1983a), the ethnic awareness of Chinese teenagers
(1983b), the changing extrinsic cultural traits of Chinese immigrants(1986),
and the social and cultural problems that hamper learning (1987), has added
to our understanding of this ethnic group. Sung's studies have also
given us
insight about the immigration of Chinese immigrants (1967), the social
adjustment of Chinese immigrant children (1987), and the increasing number
of interracial marriages among Chinese-Americans (1990). Both Yao's
and Sung's research have set the stage for more comprehensive studies on
the acculturation of this group.
Language and Identity
This article explores the factors that characterize
acculturation process of recent Chinese immigrant students. The goal
is to identify some of the variables that define the group's social integration
and under what circumstances either Chinese or English is used. For
purposes of this discussion, the social integration strategy, identified
as social adaptation by Schumann (1976, 1986), serves as a framework within
which the acculturation of Chinese immigrant students will be explored.
The importance of language in the role of acculturation
has been explored by Schumann (1976, 1978, 1986, 1990) in his acculturation
model. His research (1976, 1986) on acculturation examines the social
and psychological integration of immigrant students as a predictor of the
amount of English
language they acquire and use. Schumann maintains that the acquisition
and use of English is a measure of the degree to which students have become
acculturated to the host culture. Acculturation, according to Schumann
(1986), refers to the social and psychological contact between members
of a particular group and members of the target culture. The more
interaction
(i.e., social/psychological closeness) a group has with the target
group, the more opportunities will result for the group to acquire and
use English. Conversely, less interaction (i.e., social/psychological distance)
results in less acquisition and use of English. The group's amount
of contact with the
target culture has an effect on the amount of English acquired and
used.
Early studies by Fishman (1972), Berry (1980), Olmedo
(1980), and Padilla (1980), among others, contributed to our growing understanding
of the relationship between language and acculturation. Fishman (1972)
explained that a group's choice of language used for communication signals
their code for group identity. Berry (1980) stressed the importance
of analyzing the
behavior of individuals for the psychological effects acculturation
might produce. Olmedo's research (1980) on quantitative models of
acculturation described statistical procedures for measuring and conceptualizing
the process. Padilla (1980) explained that the connection between
language and
culture could be measured by the degree of familiarity with, and use
of the target language by a group. These studies point to the interrelatedness
of language and culture in the process of acculturation.
Balancing two cultures and two languages, Williams
and Snipper (1990) claim, is a complex process involving different degrees
of stress at different times during acculturation. Although seemingly
at a crossroads of creating her new identity, Lily (the student quoted
above) maintains strong emotional ties to her first language and home culture.
It may be that when Lily attempts to operate within both cultures she experiences
some amount of anxiety. Her preferred language is Chinese although
she is quite fluent in English. The choice of Chinese over English
however, clearly signals her group identity (Brilliant, Lvovich & Markson,
1995; Fishman, 1972) and this
choice also reflects the social structure in which Lily sees herself
(Brilliant et al., 1995).
Social Networks and Acculturation
Interestingly, Lily's emotional ties to her first
culture and language also make her part of a "social network" of individuals
who share a common system of cultural values (Fasold, 1984) and use Chinese
over English for communication. The strength of one's social network,
Milroy (1987) explains, enables an individual to resist linguistic and
social pressure to conform to the ways of the larger society. In
essence, despite signals of an emergent social adaptation to the target
culture, this student's ethnic loyalty (Padilla, 1980) remains with her
native culture and language.
Understanding how social networks function to protect
the cultural identity of groups may be a key to appreciating how the acculturation
process operates. The increasing number of Chinese immigrants making
their lives here and developing their social networks has drawn attention
to a need to explore how this group becomes linguistically, socially, and
psychologically adjusted to the American mainstream culture (Lue &
Malony, 1983; Yao, 1986;Sung, 1987, 1990).
The Study
The intention of the present investigation was to
extend both the sociological research of Yao and the anthropological perspectives
of Sung. It was conducted from a sociolinguistic perspective (Fishman,
1972) that emphasizes the interaction between the use of language and social
organization of behavior. Specifically, the study looked at the social
context of language usage by immigrant Chinese who arrived recently in
America. The bicultural aspect of the study incorporated ideas from
research regarding cultural interdependence (Hamers & Blanc, 1989),
and cultural awareness and ethnic loyalty (Padilla, 1980).
The findings presented here are derived from a larger
study (Tong, 1996) that analyzed the relationships between the levels of
first and second language literacy, and the social adaptation of new Chinese
immigrant students as they explore the first steps in becoming part of
American
society. It examined data collected on their use of Chinese and
English and how social adaptation was defined by them. Examining
the factors related to acculturation may provide insight about the way
recent Chinese immigrants become socially adapted to the larger society.
Methodology
Subjects
The sample included 190 newly arrived adolescent
Chinese immigrants. This group lived in a large metropolitan area
and attended an alternative high school that addressed the special linguistic
and affective concerns of older non-acculturated students. In this
setting, the student-to-teacher
ratio was smaller than average, allowing for more focused attention
to the students' learning needs.
Selection of Participants. School records
were checked in order to compile a sampling frame of students who had been
in America from one to three years, spoke Chinese as their dominant language,
and were connected to the Chinese community for essential activities (e.g.,
work, dining). A random digit table (Beyer, 1968) was applied to
the sampling frame to identify a potential list of participants.
Potential subjects were interviewed for possible selection as participants
for the study. A schedule was then arranged to administer a social
adaptation research instrument to assess the quality and degree to which
they were acculturating to the mainstream society. Sixty of the 250
potential participants were disqualified after a review of their instruments
revealed incomplete data.
This eliminating procedure resulted in the final sample of 190 individuals.
Student demographic sheets were administered and yielded information on nine variables: gender; age; grade level; native country; language spoken; length of residence in America; academic preparation; amount of English studied in native country; and place of work.
Within the sample, 52.6% were male (n=100) and 44.2%
were female (n=84) and 3.2% (n=6) were unidentified. All subjects
were between 16 and 23 years of age and were placed in grades 9-12.
Eighty-four respondents (44.2%) reported that they worked in Chinatown
and thirteen students (6.9%) worked outside of the Chinese community.
Ninty-three respondents (48.9%) had
missing data. The respondents' education level is reported in
Table 1.
Table 1
Education of Respondent, and Amount of English Studied (N= 190)
Variable n %
Education
1 - 6 grade
1
.5
7 - 9 grade
42
22.1
10 - 12 grade 143
75.5
Missing data
4
2.0
Amount of English Studied
0 - 6 mos.
46
24.2
7 - 12 mos.
23
12.1
1 - 3 years
67
35.3
3 - 5 years
20
10.5
5 - 7 years
7
3.7
7 + years
16
8.4
Missing data
11
5.8
Instrumentation
Social Adaptation Measurement
The Social Adaptation Questionnaire gathered data
on students' language use, social networks, and lifestyles. This
questionnaire was divided into two sections. The first part contained
26 questions that assessed language choice and how first and second languages
were used in everyday situations at home, school, and the workplace.
The second part contained 55 questions on the social networks and lifestyle
of the respondents. The 81 items were designed to tap various hypothesized
dimensions of acculturation such as language use, social networks, and
lifestyle as per Olmedo's (1980) model. A frequency distribution
was tabulated to assess how often students spoke
Chinese compared to English. An exploratory factor analysis was
computed to identify factors that explained the correlations among the
set of questions.
Results
Social Adaptation Questionnaire Data
In the first part of the instrument, information
about the use of spoken Chinese was rated on a scale of 0 to the highest
possible score of 26. Sample scores ranged from a low of 4 to a high
of 26. Use of English language scores had a possible range from the
lowest possible score of 0 to
the highest possible score of 26. Students in the sample scored
in a range from a minimum of 0 (no English) to a maximum of 20. Students'
scores in general indicated more frequent use of Chinese than English.
See Table 2 for statistical data on language use.
Table 2
Mean, Median, Standard Deviation for
Frequency Use of Language: Chinese and English (N=
190)
Variable Mean
Median SD
Chinese 21.66 of 26
22.00 3.90
English
4.17 of 26
3.00 3.54
The second part of the questionnaire collected information
regarding students' lifestyle and social networks. An exploratory
factor analysis was computed to identify factors that explained the correlations
among the set of questions of this part of the survey. The factor
analysis identified 18
factors with an eigenvalue of 1 or more that related to the social
adaptation variables. To reduce the number of factors, a scree test
was applied. A scree test is a criterion for determining the number
of significant factors to retain (Kim & Mueller, 1978).
From the initial 18 factors, a three factor
model most parsimoniously explained the data. Data analysis yielded
results different from the originally hypothesized dimensions of social
adaptation (i.e., language use, social networks, lifestyle)
and suggested a new interpretation: language use; social commitment to
the American culture
(Factor 1); Chinese cultural preference (Factor
2); and social exploration of the American culture (Factor
3). See Table 3 for statistical
data from this factor analysis.
Table 3
Results of Varimax Rotation for the 3 Factor Model
Social Commitment, Chinese Preference, Social
Exploration (N = 190)
Variable
Factor Loading
Factor 1, Social Commitment to the American Culture
1 Participate in Activities Outside
of Chinatown .64
2 Participate in American Activities
.58
3 Participate in Chinatown Activities
.54
4 Involved in Chinatown Activities
.53
5 Use Credit Cards
.51
6 Spend Leisure Time Outside Chinatown
.49
7 Americans Understand the Chinese Culture
.46
8 Friends Are Other Than Chinese or American .46
9 Like American Food
.42
10 Willing Go to American Theater
.42
11 Have American Driver's License
.40
12 Understand American Ways
.39
13 Feel Safe Outside Chinatown
.35
14 Willing to Work Outside the Chinese Community .34
15 Willing to Take a Taxi
.32
16 Plan to Buy a Car
.30
17 Enjoy American Television
.30
Factor 2, Chinese Preference
1 Like Chinese Friends
.60
2 Friends Now Are Chinese
.53
3 Enjoy Chinese Movies
.52
4 Willing to Date Chinese
.49
5 Willing to Meet Chinese Friends
.48
6 Prefer Shop Chinatown
.47
7 Can Find Happiness in Native Country
.47
8 Prefer Watching Chinese Television Programs .45
9 Feel Part of My Native Country
.44
10 Like Chinese Friends
.43
11 Willing to Go to Chinese Theater
.43
12 Listen to Chinese Music
.39
13 Succeed in Native Country
.30
Factor 3, Social Exploration
1 Willing to Make New American Friends
.63
2 Go to New Communities Other Than Chinatown
.54
3 Willing to Travel Outside of Chinatown
.51
4 Like Chinese and American Friends
.50
5 Friends are Chinese and American
.47
6 Take a Taxi or Bus Outside My Neighborhood
.43
7 Willing to Date Chinese and Americans
.42
8 Listen to American Music
.37
9 Like Having American Friends
.33
10 Feelings of Success in America
.32
11 Willing to Date Americans
.30
Internal Consistency Reliability. Cronbach's Alpha coefficients were calculated to estimate internal consistency reliability among items on the Social Adaptation Questionnaire (Language Use and Factors 1, 2, 3). Results confirm the strength of the internal consistency for items of part 1 of language use, and also confirm the strength of the factor loadings on the factors found in part two of the questionnaire.
Interpreting Reliability Among Variables.
The strength of the relationships among the major variables (i.e., Chinese
literacy; Language Use, and Factors 1, 2, 3) was explored using a Pearson
product moment correlation. There were statistically significant
correlations among all three factors. Correlations occurred between
social commitment (Factor 1) and Chinese cultural preference (Factor 2);
social commitment (Factor 1) and social exploration (Factor 3); and between
Chinese cultural preference (Factor 2) and social exploration (Factor 3).
Language use, specifically
English, had a statistically significant correlation (p < .01) with
social exploration (Factor 3). It also had a significant correlation
(p < .05) with social commitment to the American culture. These
findings might have predictive value concerning students' attitudes and
toward America. See Table 4 for statistical
data regarding these findings.
Table 4
Correlational Coefficients for Social Adaptation
Language Use, Factor 1, Factor 2 and Factor 3 (N
= 190)
Variable Name
Factor 2 Factor 3
Language Language
Use Use
Chinese English
Factor 1 Social
.46*** .49***
-.05 .18*
Commitment
Factor 2 Chinese
.52*** .10
-.02
Preference
Factor 3 Social
.03 .21**
Exploration
Language Use Chinese -.74***
*p <.05
**p <.01
***p <.001
Discussion
Social Adaptation Instrument
Part 1, First and Second Language Use. Several
trends were noted in the analysis of this study's data concerning the use
of Chinese and English languages. First, respondents clearly indicated
a preference for using Chinese most of the time in everyday social situations.
Interestingly, this
preferred use of Chinese, McKay and Wong (1988) observe, is a result
of on-going immigration by other speakers of Chinese who provide a continuing
community of Chinese speakers. As with all language groups (Fasold,
1984), the language choice made by this group reflects how and with whom
they want to be identified. This declaration in turn, creates the
basis for the group's social networks. Additionally, of interest
to the present study is how the strength of the social networks resulted
in a resistance to linguistic and social pressure to acculturate to the
larger society.
Respondents were able to maintain their native culture and language
while becoming progressively more acquainted with a new second culture
and language. In effect, the group's social adaptation is characterized
as becoming more bicultural and bilingual in nature while remaining loyal
to the
Chinese language and their heritage.
Second, the results regarding language use showed attempts by the respondents to use some English during their adjustment to being in America. In this study, the initial attempt of respondents' English use was, however, unanticipated. Respondents' use of language may signal the beginning stages of the group's emerging identity (Fasold, 1984) with the American culture, wherein respondents maintained their use of Chinese while beginning to use English as well. This finding suggests an added dimension to their social adaptation, an emergence of a new "cross-group identity" (Tong, 1996).
Cross-group identity refers to respondents' willingness to use different languages for different functions and participate in both cultures. The use of English for school, work, or everyday encounters with members of the larger society reveals a motivation on the part of students to integrate somewhat into the mainstream culture. However, they remained closely connected to their native language. Students used their preferred native language with family members and friends, and at native-culture activities.
This observed phenomenon supports Schumann's (1986)
notion of social adaptation, wherein a group uses an integrative strategy
to negotiate between two cultures. The group accepts, to varying
degrees, the lifestyle and values of the larger society, but maintains
its own lifestyle and values for
intragroup use. While social and psychological contact with the
target language group is an essential component of acculturation, Schumann
maintains, adoption of the lifestyle and values of the target language
group (characteristics traditionally associated with the notion of acculturation)
is not necessary for successful acquisition and use of the target language.
The conscious attempt by non-native English speakers to assign functions
for the use of each language could be interpreted as the willingness of
the group to take preliminary steps to become acculturated to the larger
society.
Part 2, Social Adaptation. In addition
to the data on language use, the questionnaire collected data on social
adaptation. A three factor model emerged from its analysis.
The data described a group that is willing to integrate to the larger society,
but retains its original identity, including
language. The three factors help to construct a definition of
social adaptation for the respondents. The first factor, social commitment
to the American culture, describes how respondents see themselves getting
involved with the main culture. Their responses reveal ways in which
they see
themselves becoming a part of the main culture. These include
getting a driver's license, buying a car, and obtaining credit cards.
The second factor, Chinese cultural and language
preference, describes strong feelings of ethnic loyalty. Respondents'
answers clearly revealed their emotional attachment to their native culture.
Their responses expressed a desire to interact with Chinese friends, and
thoughts of being
successful and finding happiness in their native country.
The third factor, social exploration, describes a willingness by students
to reach out and explore the host society. These responses
reveal a desire to establish friendships with individuals who are not Chinese,
and visit communities outside their own cultural enclaves.
The results of the survey provide a snapshot of the
group's social adaptation process. Findings clearly describe the
early stages of social adaptation of the respondents as evidenced by their
economic, social, psychological, and linguistic connection to the Chinatown
area of the urban
center where they work, socialize, shop, dine, and conduct other essential
life activities. Perhaps, in some ways, the close bond with Chinatown
slowed down or prevented the group's full integration into the lifestyle
of the larger society. Interestingly, this close bond with Chinatown
also gives
individuals a sense of security from which they develop confidence
to strike out and explore an unfamiliar world. This "Chinatown factor"
could be a temporary mediating factor in their acquisition of English and
acculturation to mainstream America. While respondents are becoming
socially adapted to the main culture, they remain loyal to the Chinese
language and culture during the process.
These findings explain that the various avenues to
social adaptation can be both helpful and hindering. Specifically,
close association with their native culture and language was helpful because
it provided a sense of security which infused some respondents with the
confidence necessary to
explore the mainstream culture. According to Lanca, Alksnis,
Roese, and Gardner (1994) and Padilla, Lindholm, Chen, Hakuta, Lambert,
and Tucker, (1991), the increased self-esteem derived from maintaining
use of their native language facilitates second language acquisition.
For others, close association with their home culture and language was a hindrance because its comfortable domain reduced the need to acculturate to the host society. Analysis of the data revealed a cultural tension that was present in the way the group behaved as members of both their native culture and the host culture. Respondents wanted to be identified with their native language and culture, yet were seeking ways to connect with the larger society.
For the respondents, the Chinese language represented
a way of affirming their own identity while socially adapting to the majority
culture. For this sample, the traditional conceptualization
of social adaptation takes on a new dimension of "cross-cultural identity"
characterized by a "Chinatown
factor" variable and continued use of Chinese. These influences
may have implications for the group's eventual success regarding their
social adaptation and second language use and acquisition.
Conclusions and Implications
Ethnic identity, Ellis (1994) explains, can have
a strong influence on attitudes toward the second culture and language.
There is a need to understand the role students' first language and culture
play in their successful acculturation (Hamers & Blanc, 1989).
According to Brilliant et al. (1995), learning a second language may come
at the expense of losing one's identity and culture, an unfortunate outcome
of acculturation.
This study revealed the importance of a strong home culture identification in students' successful adaptation to a second language and culture. Results pertaining to students' preferred use of Chinese reflect a greater sense of comfort with the Chinese language compared to using English. This finding coupled with the group's desire to explore and participate in the American mainstream suggests the bicultural and bilingual nature of their social adaptation. Students' decision to maintain their first culture and language is a key to understanding how we as educators can support them as they adapt to the mainstream American culture and learn English.
Lily's comment at the beginning of this article illustrates
the complex phenomenon of social adaptation. She has accepted the
lifestyle and values of the larger society to some degree, but has also
maintained her own cultural lifestyle and value system for intragroup use.
Lily's social
network exists primarily within the Chinese community including the
high school she attends in the lower east side of New York City located
only a few blocks away from Chinatown. She speaks mostly Chinese
outside of class. Interestingly, she has chosen an American name
for mainstream, but not home use. Adding to, but not replacing her
identity, reflects the additive process of forming a cross-cultural identity.
The selective use of her new name illustrates the complex process of acculturation,
one of restructuring cultural values and norms (Garcia, 1994).
Typically our research attention has focused on the
process of second language acquisition, sometimes to the exclusion of how
students' first language and culture may influence the way they understand,
acquire, and produce English. For meaningful and successful communication,
our students need to be aware of both the subtle and obvious differences
that exist between their first and second cultures. The importance
of interpreting speech styles and speech acts appropriately to communicate
effectively is a critical component in second language teaching and learning.
Confusion
related to the appropriate and correct interpretation of speech styles
and speech acts in English can stem from differences between their native
language and English.
Our understanding of sociolinguistics has influenced our thinking about the way we teach a second language by emphasizing the importance of knowing the relationship and the purpose of the exchange between speakers (Canale, 1983; Bachman, 1989). As educators, we need to appreciate not only our students' native culture and language, but also how and why their educational background might influence their second language interpretation, acquisition, and production. Educators need to consider the social and affective aspects of learning and using a second language. When this occurs, new and better ways for students to relate to second language learning may be provided.
For bilingual students, two languages and backgrounds
can create what Simoes (1991) describes as cultural tension and conflict
stemming from new experiences in an unfamiliar environment. A central
point in the discussion on biculturalism is the way first and second languages
are used, and
especially how, Mayher (1990) claims, their usage reveals the thinking
of individuals regarding their ethnic preferences and values. Further
study concerning how students cope with the embedded nature of ethnic loyalty
within biculturalism might also yield interesting and useful findings.
Our students' bicultural and bilingual experience
is worthy of closer examination. We will need to engage in research
regarding the way they perceive how others view their experience; what
this experience means to them; how they balance two cultures and two languages
in response to the
challenges of society; and what excites them about learning and using
a second language and adapting to a host culture.
From a broader perspective, different ways of thinking
by students of diverse cultures may influence their approach to learning
(Reid, 1987). Limited English proficient students' unique learning
styles, Reid notes, may cause them to spend most of their time making adjustments
to their new
learning situations.
One implication of the findings of this study is
that the cultural identity of the respondents is indeed complex and may
affect their perception of learning. For students to achieve communicative
competence, they need to be able to recognize linguistic cues so they can
respond meaningfully and
appropriately within different social settings. Creative ideas
stemming from our pedagogical reevaluation about the learning styles and
acquisition of a second culture and language may change how and what we
teach our students.
Lily's story illustrates how language and culture are inextricably related. Her opening quote describes a young person who is passing through a stage of acculturation. Related to her acculturation is the acquisition of English. Symbiotically, the successful acquisition of English depends on the synchronization of the linguistic and cultural aspects of acculturation (Hernandez, 1997).
Future research may provide a better understanding of the bicultural and bilingual experience of individuals across cultures. Using a broad societal context for directing further research, the following questions have been raised (Tong, 1996).
1. How do individuals from different ethnolinguistic groups resolve
their bilingualism?
2. How does the role of first language and culture in different
ethnic/cultural groups affect their social adaptation?
3. In what ways are the motivating reasons for first language
related to
language loyalty and language maintenance?
The questions raised have not been fully answered.
However, this study has highlighted issues related to the bicultural and
bilingual nature of social adaptation of Chinese immigrant adolescents.
These issues may or may not apply to individuals from different ethnic
groups and cultures. Findings
from future investigations may reveal whether sociolinguistic phenomena
differ across cultures, thus contributing to new cross-cultural knowledge
paradigms.
References
Dr. Tong is a faculty member in the TESOL (Teaching
English to Speakers of Other Languages) graduate program at Hunter College
of CUNY. She writes and presents widely on issues related to acculturation,
the teaching of English, technology use in teaching English, and English
language learners with other educational issues (e.g., disabilities,
incarcerated). She can be contacted at Virginia.Tong@Hunter.CUNY.edu
Click here to return to the page on culture, gender, and orientation |
References
Bachman, L. F. (1989). Learning testing--SLA
research interferences.
Annual Review of Applied Linguistics, 9, 193-209.
Berry, J. W. (1980). Acculturation as varieties
of adaptation. In A. M.
Padilla (Ed.), Acculturation: Theory, models and some new findings
(pp.
9-25). Boulder, CO: Westview Press.
Beyer, W. H. (Ed.). (1968). Handbook
of tables for probability and
statistics. (2nd ed.). Cleveland: The Chemical Rubber Co.
Brilliant, J. J., Lvovich, N., & Markson, S.J.
(1995). The effect of the
affect: Psychological factors in adult ESL student language performance.
College ESL, 5(1), 52-61.
Brislin, R. W. (Ed.). (1976). Translation: Applications
and research.
New York: Gardner Press, Wiley & Sons.
Canale, M. (1983). From communicative competence
to communicative
language performance. In J. Richards and R. Schmidt (Eds.), Language
and
communication (pp. 2-27). New York: Longman.
Ellis, R. (1994). The study of second
language acquisition.
New York: Oxford University Press.
Fasold, R. (1984). The sociolinguistics
of society. New York:
Basil Blackwell.
Fishman, J. A. (Ed.). (1972). Readings
in the sociology of language.
New York: Mouton Publishers, The Hague.
Garcia, E. (1994). Understanding and
meeting the challenge of student
cultural diversity. Boston: Houghton-Mifflin.
Grosjean, F. (1982). Life with two languages.
Cambridge, MA:
Harvard University Press.
Hamers, J. F., & Blanc, M. H. A. (1989).
Bilinguality and bilingualism.
New York: Cambridge University Press.
Hernandez, H. (1997). Teaching in multilingual
classrooms: A teacher's
guide to context, process, and content. New Jersey: Prentice
Hall.
Kim, J. O., & Mueller, C. (1978).
Introduction to factor analysis:
What it is and how to do it. Newbury Park, CA: Sage Publications,
Inc.
Krashen, S., & Biber, D. (1988).
On course: Bilingual education's
success in California. Sacramento, CA: California Association
for Bilingual
Education.
Kuhn, T. S. (1970). The structure of scientific
revolutions (2nd ed.).
Chicago: Chicago University Press.
Lanca, M., Alksnis, C., Roese, N.J., & Gardner,
R.C. (1994). Effects of
language choice on acculturation: A study of Portuguese immigrants
in a
multicultural setting. Journal of Language and Social Psychology, 13(3),
315-330.
Loo, C. M. (1991). Chinatown: Most time,
hard time.
New York: Praeger.
Lue, L. J., & Malony, H. N. (1983, April).
"Validation of two measures
of acculturation for Chinese Americans." Paper presented at the
Annual
Meeting of the Western Psychological Association,
San Francisco, CA.
McKay, S. L., & Wong, C. S. (Eds.). (1988).
Language diversity: Problem
or resource? Rowley, MA: Newbury House Publishers.
Mayher, J. S. (1990). Uncommon sense:
Theoretical practice in language
education. Portsmouth, NH: Boynton/Cook.
Merry S. E. (1977, March). Cultural distance
and ethnic boundaries in
an inner city neighborhood. Paper presented at the Annual Meeting
of the
Northeastern Anthropological Associations.
Milroy, L. (1987 ). Language and
social networks (2nd ed.).
New York: Basil Blackwell.
Olmedo, E. L. (1980). Quantitative models
of acculturation: An
overview. In A. M. Padilla (Ed.), Acculturation: Theory,
models and some
new findings (pp. 27-45). Boulder, CO: Westview.
Padilla, A. M. (1980). The role of cultural
awareness and ethnic
loyalty in acculturation. In A. M. Padilla (Ed.), Acculturation:
Theory,
models and some new findings (pp. 47-84). Boulder, CO:
Westview.
Padilla, A.M., Lindholm, K.J., Chen, R.D., Hakuta,
K., Lambert, W., &
Tucker, G.R. (1991). The English only movement: Myths, reality, and
implications for psychology. American Psychology, 6(2), 120-131.
Reid, J. M. (1987). The learning style
preferences of ESL students.
TESOL Quarterly, 21(1), 87-111.
Schumann, J. H. (1976). Social distance as
a factor in second language
acquisition. Language Learning, 26 (1). 135-143.
Schumann, J. H. (1978). The acculturation model
for second language
acquisition. In R. C. Gingras (Ed.), Second Language Acquisition
and
Foreign Language Teaching (pp. 27-50). VA: Center for Applied
Linguistics.
Schumann, J. H. (1986). Research on the acculturation
model for second
language acquisition. Journal of Multilingual and Multicultural
Development,
7(5), 379-392.
Schumann, J. H. (1990). Extending the scope
of the
acculturation/pidginization model to include cognition. TESOL
Quarterly, 24
(4), 667-684.
Simoes, A. (1991). Moments in culture.
New Jersey:
Luso-Americano.
Sung, B. L. (1967). The story of the
Chinese in America.
New York: Collier Books.
Sung, B. L. (1987). The adjustment experience
of Chinese immigrant
children in New York City. New York: Center for Migration
Studies.
Sung, B. L. (1990). Chinese American
intermarriage. New York:
Center for Migration Studies.
Tong, V. M. (1996). Home language literacy
and the acculturation of
Chinese immigrants. The Research Journal. The Journal of the
National
Association for Bilingual Education. 20(3 & 4), 517-537.
Williams, J.D., & Snipper, G.C. (1990). Literacy
and bilingualism. White
Plains, NY: Longman.
Yao, E. (1978). "Who are the Chinese Americans?"
Paper presented at the
First Southwest Educational Research Association, Conference.
Austin TX:
University of Texas, College of Education.
Yao, E. (1983a). "Family environment
for children's bilingual
development: A case of middle-class Chinese Americans." Paper
presented at
the 12th Annual International. Washington: DC.: Bilingual/Bicultural
Education Conference.
Yao, E. (1983b). Ethnic awareness of
Chinese American teenagers. Urban
Education, 18(1), 71-81.
Yao, E. (1986). "The extrinsic cultural
traits of Chinese immigrants as
compared with Chinese in Taiwan and other non-Chinese in the U.S.A."
Paper
presented at the Annual Meeting of the Society for Cross Cultural Research,
Boulder, CO.
Yao, E. (1987). Asian-immigrant students:
Unique problems that hamper
learning. NASSP Bulletin, 82-88.